很多家长觉得自己说的英语是中式英语,我也有这样的情况。有一次在美国加油站,我想让工作人员给我加点油,就说 “please at some oil”,而正确的表达是 “fill it up, please”。我的表达很中式,原因是我从未经历过英语中加油场景下的表达,没有输入就没办法输出,只能把中文句子一对一地硬译成英语。
我们这代人常说中式英语,就是因为仅仅接触学校的英语教材。如果把英语语言比作大海,那我们在学习时只接触到了一滴海水,词汇量少,接触的英语表达方式也少。语言很灵活,不同场景有不同表达用法,没接触过自然不会用。
但我儿子这代人就不同了。他们从小看原版书、听原版音频、看原版动画片,长大了会看英文电影、英文纪录片。通过这些媒介,他们接触到大量英语表达方式和词汇,而且这些都是在语境中出现的。当遇到相同场景时,他们就能自然地模仿使用。
这和在学英语时是否用中文去解释辅助理解没有关系。所以,亲爱的妈妈们,要想让孩子说好英语,就要让孩子多看英文书籍、多听英文音频。在亲子阅读时,可以大胆用中文解释,不必为难自己和孩子,也不用担心所谓的中式思维。一个中国人虽有中式思维,但同样能说好英语。
该文章来源于海口家教网:https://hk.zhiyanxuan.com

